Generell informasjon
Lurer du på forskjellen mellom kvalifiserte og øvrige tolker, eller hvordan vi behandler avvik?
Hvordan å bruke en tolk
Når du bruker en tolk, kan noen enkle prinsipper gjøre samtalen både effektiv og naturlig. Følg disse retningslinjene for å få mest mulig ut av tolketjenesten.
Kommuniser direkte
-
Snakk direkte til samtalepartneren, som om tolken ikke er til stede. Dette skaper en mer naturlig dialog og sikrer presis oversettelse.
Vær tydelig
-
Bruk enkle setninger, unngå kompliserte faguttrykk og idiomer. Klare formuleringer hjelper tolken med å formidle budskapet riktig.
Hold tempoet rolig
-
Gi tolken nok tid til å oversette. Pause mellom setningene kan bidra til bedre flyt og forståelse.
Bekreft forståelse
-
Spør jevnlig om innholdet er forstått, spesielt i viktige samtaler, som medisinske eller juridiske møter.
Gi tolken kontekst
-
Del relevant informasjon på forhånd, slik som temaer eller spesifikke faguttrykk, for å sikre nøyaktig tolkning.
Unngå sidesamtaler
-
Hold fokus på hovedsamtalen og unngå diskusjoner direkte med tolken for å unngå misforståelser.
Ved å følge disse enkle prinsippene kan du sikre en effektiv og presis kommunikasjon med tolken. Godt samarbeid skaper en bedre forståelse og hjelper deg med å oppnå dine mål i samtalen.

Image caption goes here
Tolkeloven: Slik påvirker den tolkebransjen
Tolkeloven er grunnpilaren for kvalitet og profesjonalitet i tolkebransjen. Den sikrer at kommunikasjon mellom offentlig sektor og innvandrere utføres av kvalifiserte og kompetente tolker.
Hva er Tolkeloven?
-
Tolkeloven krever at kvalifiserte tolker fra Nasjonalt tolkeregister benyttes i offentlig sektor. Dette gjelder blant annet i rettssystemet, helsevesenet og andre offentlige tjenester.
Hvordan påvirker loven tolkebransjen?
-
Loven har ført til økt etterspørsel etter kvalifiserte tolker og høyere standarder for kvalitet. Samtidig har mangel på utdannede tolker skapt utfordringer, spesielt i akutte situasjoner.
Utfordringer og løsninger:
-
Hos Tolkenett jobber vi aktivt med å rekruttere og utdanne tolker for å møte de økende kravene. Vårt mål er å sikre tilgangen på kvalifiserte tolker i hele Norge.
Overgangsperioden:
-
Frem til 31. desember 2026 kan tolker som ikke er kvalifiserte fortsatt benyttes. Dette gir offentlig sektor og tolkebyråer tid til å tilpasse seg de nye kravene.
Tolkeloven hever standarden for tolkebransjen og sikrer profesjonell og etisk korrekt kommunikasjon i offentlig sektor. Vi i Tolkenett er dedikert til å møte disse kravene og bidra til en bedre fremtid for tolkene i Norge.

Image caption goes here
Kvalifisert vs. øvrig tolk
Hos Tolkenett hjelper vi deg med å forstå den viktige forskjellen mellom kvalifiserte tolker og øvrige tolker. Riktig valg kan være avgjørende for tydelig kommunikasjon – spesielt i sensitive situasjoner.
Hva er en kvalifisert tolk?
-
Formell utdanning: Gjennomgår spesialisert opplæring innen tolkefaget.
-
Registrert i Nasjonalt Tolkeregister: Oppfyller alle faglige og etiske krav.
-
Ekspertise i fagterminologi: Juridisk, medisinsk og offentlig sektor.
-
Kategorisert etter nivå (A–E): A er høyeste kompetansegrad.
Kvalifikasjoner og kategorier i Nasjonalt tolkeregister
For å sikre høy kvalitet på tolketjenester er tolkene i Nasjonalt tolkeregister delt inn i fem kategorier – fra A (høyest kvalifisert) til E (lavest kvalifisert). Kategorisystemet gjør det enklere for brukere å forstå hvilken kompetanse tolken har.
-
Kategori A – Statsautorisasjon + bachelorgrad. Tolker i kategori A har både statsautorisasjon og relevant bachelorgrad i tolking eller språk. Dette er det høyeste kvalifikasjonsnivået i registeret.
-
Kategori B – Bachelorgrad eller statsautorisasjon + grunnemne (30 studiepoeng). Denne kategorien omfatter tolker som enten: har bachelorgrad i tolking/språk, eller har statsautorisasjon og i tillegg fullført grunnemnet i tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng).
-
Kategori C – Statsautorisasjon. Tolker i kategori C har bestått statsautorisasjonsprøven i tolking.
-
Kategori D – Grunnemne eller eldre tolkeutdanning. Talespråktolker: Har fullført grunnemnet i tolking i offentlig sektor (30 studiepoeng). Tegnspråktolker: Har tolkeutdanning som ble fullført før bachelor i tegnspråk ble innført.
-
Kategori E – Tospråktest og kurs (TAO). Tolker i kategori E har: bestått Tospråktesten, og fullført kurset Tolkens ansvarsområde (TAO).
Eksempel:
-
En kvalifisert tolk er ideell i situasjoner hvor presisjon og profesjonalitet er avgjørende – som ved rettssaker eller medisinske konsultasjoner.
Hva bør du vite?
Tilgangen på kvalifiserte tolker varierer.
For enkelte språk finnes det ingen kvalifiserte tolker.
God planlegging med tolketjenesten kan hjelpe deg å finne den beste løsningen.

Image caption goes here
Retningslinjer for god tolkeskikk
Vi setter standarden for profesjonell tolking
Når du bestiller tolk fra oss, får du ikke bare språkkunnskaper – du får trygghet. Våre profesjonelle tolker følger strenge etiske retningslinjer som sikrer kvalitet, integritet og tillit i enhver samtale.
Våre etiske prinsipper
Nøytralitet og upartiskhet
-
Tolkens rolle er kun å tolke – uten å ta stilling eller påvirke samtalen.
Taushetsplikt
-
Alt som blir sagt under oppdraget holdes strengt konfidensielt.
Presisjon og nøyaktighet
-
Hver setning tolkes ordrett, uten tillegg eller utelatelser.
Forberedelse og kvalifikasjoner
-
Våre tolker forbereder seg nøye og tar kun oppdrag de er kvalifisert for.
God tolkeskikk sikrer at alle parter blir hørt og forstått, uten risiko for misforståelser. Dette er spesielt kritisk i sensitive situasjoner som medisinske eller juridiske samtaler.

Image caption goes here
Vanskelig språk
Et mangfold av språk og dialekter
Det finnes tusenvis av språk verden over – både offisielle og uoffisielle. Dette kulturelle mangfoldet er en stor rikdom, men det kan også skape utfordringer, spesielt når det gjelder sjeldne språk og dialekter. Slike språk kan mangle profesjonelle utdanningsressurser, og antallet som behersker dem, er ofte svært begrenset.
Hvordan vi møter utfordringene
Fleksibilitet i planleggingen
-
Ved å være fleksibel med tidspunktet for tolkeoppdraget, kan vi øke muligheten for å finne en kvalifisert tolk.
Utforskning av språkalternativer
-
Mange brukere behersker flere språk. Ved å ha en åpen dialog med brukeren kan vi finne alternative språkløsninger.
Tett samarbeid
-
Gjennom samarbeid med både bestiller og bruker finner vi ofte kreative løsninger som sikrer effektiv kommunikasjon.
Selv i situasjoner der tilgangen på tolker er begrenset, jobber vi for å finne den beste løsningen. Vår erfaring viser at godt samarbeid og fleksibilitet gjør det mulig å oppnå presis og pålitelig kommunikasjon, uansett språk.

Image caption goes here
Skjermtolking
Tolkeloven er grunnpilaren for kvalitet og profesjonalitet i tolkebransjen. Den sikrer at kommunikasjon mellom offentlig sektor og innvandrere utføres av kvalifiserte og kompetente tolker.
Hva er Tolkeloven?
-
Tolkeloven krever at kvalifiserte tolker fra Nasjonalt tolkeregister benyttes i offentlig sektor. Dette gjelder blant annet i rettssystemet, helsevesenet og andre offentlige tjenester.
Hvordan påvirker loven tolkebransjen?
-
Loven har ført til økt etterspørsel etter kvalifiserte tolker og høyere standarder for kvalitet. Samtidig har mangel på utdannede tolker skapt utfordringer, spesielt i akutte situasjoner.
Utfordringer og løsninger:
-
Hos Tolkenett jobber vi aktivt med å rekruttere og utdanne tolker for å møte de økende kravene. Vårt mål er å sikre tilgangen på kvalifiserte tolker i hele Norge.
Overgangsperioden:
-
Frem til 31. desember 2026 kan tolker som ikke er kvalifiserte fortsatt benyttes. Dette gir offentlig sektor og tolkebyråer tid til å tilpasse seg de nye kravene.
Tolkeloven hever standarden for tolkebransjen og sikrer profesjonell og etisk korrekt kommunikasjon i offentlig sektor. Vi i Tolkenett er dedikert til å møte disse kravene og bidra til en bedre fremtid for tolkene i Norge.

Image caption goes here
Taushetsplikt
Hos Tolkenett er vi dedikert til å sikre høyeste kvalitet og sikkerhet for våre kunder. Alle våre tolker gjennomgår omfattende opplæring og må bestå strenge kvalitetstester før de kan ta oppdrag. Dette inkluderer:
-
Språktesting: For å garantere nøyaktighet og pålitelighet i kommunikasjonen.
-
Opplæring i tolkeetiske retningslinjer: Som sikrer at alle våre tolker handler med høy integritet og profesjonalisme.
Alle våre tolker signerer digitale avtaler om taushetsplikt og habilitet via Bank-ID, for å garantere:
-
Diskresjon: Vi sikrer at sensitiv informasjon behandles med ytterste fortrolighet.
-
Forpliktelser: Tolkene er fullt bevisste på sine etiske forpliktelser til konfidensialitet.
Taushetsplikten er grunnlaget for tillit mellom oss, våre tolker og våre kunder. Den sikrer at all kommunikasjon forblir privat og beskyttet, slik at du kan føle deg trygg når du bruker våre tjenester.

Image caption goes here
Habilitet
Habilitet er et grunnleggende prinsipp for å sikre at våre tolker alltid opptrer objektivt og upartisk. En tolk anses som inhabil dersom:
I slike tilfeller er tolkens plikt å informere alle involverte parter om sin inhabilitet.
-
De er i slekt med eller gift med en av partene.
-
De har en personlig interesse i saken.
-
Utfallet av saken kan ha praktisk eller økonomisk betydning for tolken.
Hvordan sikrer vi habilitet?
-
Digital bekreftelse: Før hvert oppdrag bekrefter våre tolker sin habilitet digitalt, noe som gir ekstra trygghet for alle involverte.
-
Umiddelbar handling: Skulle en tolk være inhabil, informerer de oss straks. Vi handler raskt for å finne en ny, kvalifisert og habil tolk til oppdraget.
Hva skjer ved inhabilitet?
I tilfelle inhabilitet kan det være nødvendig å endre oppdraget, for eksempel ved å gjennomføre tolking via telefon eller flytte tidspunktet. Vi er opptatt av å finne de beste løsningene raskt for å minimere eventuelle praktiske utfordringer.
Uansett utfordringer, er vårt mål å sikre at alle tolkeoppdrag gjennomføres med høy kvalitet og integritet, selv når uforutsette situasjoner som inhabilitet oppstår.

Image caption goes here
Avvik
Hos Tolkenett har vi et strukturert system for å sikre at avvik håndteres raskt og profesjonelt. Når et avvik meldes, blir det umiddelbart registrert i vårt system via bestillingsportalen, e-post eller telefon. Derfra følger vårt erfarne team opp saken direkte med både kunden og tolken for å sikre en ryddig prosess.
Slik går vi frem:
1.Registrering av avvik:
-
Når et avvik rapporteres, blir det registrert og dokumentert raskt.
-
Du kan enkelt melde avvik i vår bestillingsportal under "Handlinger" > "Legg til avvik".
2.Vurdering og tilbakemelding:
-
Vår fagansvarlige vurderer avviket nøye.
-
Innen én uke mottar du tilbakemelding med informasjon om vår vurdering og de tiltakene vi planlegger.
3.Oppfølging:
-
Vi følger opp for å sikre at alt blir løst tilfredsstillende.
-
Hvis nødvendig, gjennomfører vi opplæringssamtaler med tolker for å hindre fremtidige problemer.
Hva kan du melde som avvik?
I vår bestillingsportal kan du registrere ulike typer avvik, som:
-
Feil fra Tolkenett
-
Tolkens prestasjon
-
Ønske om å unngå en bestemt tolk i fremtiden
Hva gjør vi med tilbakemeldingene?
-
Læring og forbedring: Alle avvik blir sett på som en verdifull læringsmulighet for å forbedre våre rutiner og tjenester.
-
Opplæring: Vi tilbyr opplæring og veiledning til våre tolker for å forhindre fremtidige utfordringer og forbedre tjenestekvaliteten.
Vi er dedikerte til å tilby tjenester som skaper verdi for deg som kunde. Tilbakemeldinger hjelper oss å bli bedre, og vi setter stor pris på at du melder fra om eventuelle forbedringsområder.

Image caption goes here
HAR DU FORTSATT SPØRSMÅL?
Kontakt oss
+47 22 99 32 99
